GB Band Saw Instruction manualF Scie à ruban Manuel d’instructionsD Bandsäge BetriebsanleitungI Sega a nastro Istruzioni per l’usoNL Bandzaag Gebruiks
1045 4647 4849 5032482673747576 777
11ENGLISH (Original instructions)Explanation of general viewSPECIFICATIONS• Due to our continuing program of research and development, the specificati
12SAFETY INSTRUCTIONS ENA001-2WARNING: When using electric tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to redu
1315. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate poor installation or a
142. Open the upper cover and lower cover on the tool. (Fig. 24)3. Hold the handle and pull the dust cover upwards to remove. (Fig. 25)4. Open the low
151. Loosen bolt C, and adjust bearing holder, so that guide bearing is positioned 1 or 2 mm from bottom of blade. (Fig. 38 - 40)2. Loosen bolt A, and
16• During transportation the saw band guard should be fully down and close to the table.• Do not use guarding for handling or transportation.CAUTION:
17FRANÇAIS (Instructions d’origine)DescriptifSPÉCIFICATIONS• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, le
18AlimentationL’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne peut fo
19CONSIGNES DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES POUR L’OUTILCONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.1. Portez des lunettes de protection.2. N’utilisez pas l’outil en présen
2121910111213141516171181923456782021222324
20Installation du garde parallèle (Fig. 19)Le garde parallèle peut être utilisé des deux côtés de la lame. Si vous déplacez le garde parallèle d’un cô
21DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTTensionnage de la lame de scie à ruban (Fig. 33)ATTENTION : Un tensionnage trop important peut provoquer la cassure de
224. À l’aide d’une équerre de menuisier, réglez la table à angles droits par rapport à la lame en tournant la poignée afin d’ajuster la table et serr
23complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir pl
24DEUTSCH (Originalanweisungen)Erklärung der GesamtdarstellungTECHNISCHE DATEN• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Ä
25angegebenen Spannung angeschlossen werden. Das Werkzeug ist nach europäischem Standard doppelt isoliert und darf daher auch an Steckdosen ohne Schut
26reparieren. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. 21. Warnung Wenn Sie andere als in die
27Gehrungsfugenlehre (Abb. 18)Die Gehrungslehre wird von der Vorderseite des Tisches aus in die Nut des Tisches eingesetzt.Für Gehrungsschnitte kann d
28ACHTUNG: Der Antriebsriemen muss entweder auf beiden vorderen Riemenscheiben oder auf beiden hinteren Riemenscheiben aufliegen. Der Kielriemen darf
293. Ziehen Sie Bolzen A fest. Einstellen der Führungsrollen (Abb. 42)1. Lösen Sie Bolzen B.2. Legen Sie die Führungsrollen an das Sägeband an.3. Dreh
33456782526272819
30WARTUNGACHTUNG: • Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Kontrollen oder Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehm
31ITALIANO (Istruzioni originali)Spiegazione della vista generaleCARATTERISTICHE TECNICHE• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono sogge
32Uso previstoL’utensile è progettato per il taglio del legno.AlimentazioneL’utensile deve essere collegato a una presa di corrente con la stessa tens
33REGOLE DI SICUREZZA AGGIUNTIVE PER L’UTENSILECONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.1. Indossare una protezione visiva.2. Non utilizzare l’utensile in presenz
343. Allentare la manopola (A).4. Sollevare la guida dal relativo sostegno.5. Capovolgere la guida e reinserirla nel suo sostegno.6. Stringere la mano
353. Correggere la tensione, se necessario:- girando la manopola in senso orario, la tensione della lama viene aumentata.- girando la manopola in sens
36• Se si effettua un taglio diritto rispetto alla guida, utilizzare una bacchetta di spinta.• Se il tipo di lavoro lo richiede, utilizzare i seguenti
37Dichiarazione di conformità CEMakita Corporation, in qualità di produttore responsabile, dichiara che le macchine Makita indicate di seguito:Denomin
38NEDERLANDS (Originele instructies)Verklaring van het onderdelenoverzichtTECHNISCHE GEGEVENS• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkel
39GebruiksdoeleindenHet gereedschap is bedoeld om hout te zagen.VoedingHet gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op een voeding met dezelfde
491011 1213 143078798297978313233333435323736273839340
40AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR GEREEDSCHAPBEWAAR DEZE INSTRUCTIES1. Draag oogbescherming.2. Gebruik het gereedschap niet in de buurt van
41De breedtegeleider aanbrengen (zie afb. 19)De breedtegeleider kan aan beide zijden van de zaagband worden aangebracht. Als de breedte geleider wordt
42BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIESDe zaagband spannen (zie afb. 33)LET OP: Een te strak gespannen zaagband kan breken. Bij een te slap gespannen zaagband
435. Draai de aanslagschroef aan tot deze het zaagbandhuis raakt.Bediening (zie afb. 45 en 46)Gevaar:Om de risico’s van persoonlijk letsel zo veel mog
44informatie willen hebben over deze accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Makita-servicecentrum.• Standaard voor bandzaag• Inbu
45ESPAÑOL (Instrucciones originales)Explicación de los dibujosESPECIFICACIONES• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las
46AlimentaciónLa herramienta debe conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características
47REGLAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTAGUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.1. Utilice protección para los ojos.2. No utilice la herramienta en pr
48Inversión del tope (Fig. 20)1. Afloje el pomo (B) de la mordaza de retención.2. Extraiga la mordaza de retención del tope.3. Afloje el pomo (A).4. L
49hoja, gire el pomo para ajustar la tensión. (Tras el ajuste, compruebe la tensión como se muestra en el elemento 2.)2. Compruebe la tensión de la co
515 1617 1819 2041424345445464748505149
50PRECAUCIÓN: • No toque la hoja de sierra durante el corte.• Durante las operaciones con la sierra, utilice gafas de seguridad, pero no utilice guant
51• Mesa de extensión• Accesorio de lijado de bandaSólo para los países europeosRuido Los niveles de ruido típicos de ponderación A son nivel de presi
52PORTUGUÊS (Instruções de origem)Descrição geralESPECIFICAÇÕES• Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a
53INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ENA001-2AVISO: Quando utilizar ferramentas eléctricas, devem ser sempre cumpridas as precauções de segurança básicas, inclui
548. Não utilize lâminas fabricadas em aço para altas velocidades.9. Para reduzir o nível de emissão de ruído, certifique-se sempre de que a lâmina es
55A altura da vedação pode ser diminuída ao cortar materiais finos. (Fig. 21 e 22)1. Desaperte o manípulo (B) do grampo de aperto.2. Retire o grampo d
56Alinhar a lâmina da serra de banda (Fig. 34)Se a lâmina da serra de banda não funcionar no centro dos pneus de borracha, o alinhamento necessita de
57- suporte de trabalho — para stock longo, caso contrário, cairia da mesa aquando da conclusão do corte;- colector de pó;- quando cortar um material
58estão em conformidade com as Directivas Europeias seguintes:2006/42/ECE são fabricadas de acordo com as normas ou os documentos padronizados seguint
59DANSK (Originalvejledning)Forklaring til generel oversigtSPECIFIKATIONER• På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikati
621 2223 2425 26375253545513
60SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ENA001-2ADVARSEL: Ved brug af elektriske maskiner skal de grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, inklusive de følgende, alt
6112. BRUG ALDRIG handsker under arbejdet.13. Hold hænder væk fra savklingens skærelinje.14. STÅ ALDRIG, eller tillad at andre står, på savklingens sk
62situationer som udtagning fra indpakning, montering eller udskiftning af klingen.1. Løsn de to vingeskruer til den højre styreskinne og skub skinnen
63er risiko for personskade, hvis de enkelte stykker ukontrolleret fanges af savklingen.1. Løsn bolt C og juster lejeholderen sådan at styrelejet er p
64Sådan flyttes maskinen (Fig. 50)• Løft håndtaget for at muliggøre flytning af maskinen.• Under transport skal savbåndets afskærmning være helt nede
65ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)Γενική περιγραφήΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ• Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χα
66επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.Προβλεπόμενη χρήσηΤο εργαλείο προορίζεται για την κοπή ξύλου.Παροχή ρεύματοςΤο εργαλ
6721. Προειδοποίηση. Η χρήση αξεσουάρ ή προσαρτημάτων διαφορετικών από αυτών που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ή στον κατάλογο, ενδεχομένως
68Μετρητής απόκλισης (Εικ.18)Ο μετρητής απόκλισης μπαίνει μέσα στη σχισμή της πλάκας από το μπροστινό άκρο της πλάκας.Για λοξοτομές το μετρητή απόκλισ
693. Τοποθετήστε τον ιμάντα κίνησης πάνω στην απαιτούμενη τροχαλία του τροχού κίνησης (κάτω τροχός της πριονοκορδέλας) και στην αντίστοιχη τροχαλία το
727 2829 3031 325657588.3/6.7 m/s(500/400 m/min)16.7/13.3 m/s(1,000/800 m/min)5945659606162
702. Τοποθετήστε το οδηγητικό έδρανο έναντι της πριονοκορδέλας.3. Περιστρέψετε τον τροχό της πριονοκορδέλας με το χέρι προς τα δεξιά ορισμένες φορές γ
71ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡΟΣΟΧΗ: • Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασί
ALAMakita CorporationAnjo, Aichi, JapanJM21080012 www.makita.com
833 3435 3637 384513634557646313671 - 2 mm0.5 mm6566
939 4041 4243 44686965700.5 mm71661480667165697248
Comments to this Manuals