Makita MT582 Datasheet

Browse online or download Datasheet for Circular saws Makita MT582. Makita MT582 circular saw User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 56
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
1
GB
Circular Saw INSTRUCTION MANUAL
UA
Циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Ręczna pilarka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Ferăstrău circular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Handkreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Kotúčová píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Okružní pila NÁVOD K OBSLUZE
MT582
Page view 0
1 2 3 4 5 6 ... 55 56

Summary of Contents

Page 1

1 GB Circular Saw INSTRUCTION MANUAL UA Циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Ręczna pilarka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău circul

Page 2

10 працювати на холостому ході під час запуску). ENH101-14 Тільки для країн Європи Декларація про відповідність стандартам ЄС Наша компанія, Makita

Page 3 - SPECIFICATIONS

11 пильного полотна, що призводить до неконтрольованого вистрілювання пили вгору та із деталі у напрямку до оператора. − Коли полотно защемил

Page 4 - WARNINGS

12 11. Слід перевірити функціонування пружини нижнього захисного кожуха. У разі неналежної роботи захисного кожуха та пружини, їх слід

Page 5 - Do not support board or

13 000029 22. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі

Page 6 - WARNING:

14 вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, натисніть на кнопку блокування вимкненого положення та натисніть на курок в

Page 7 - OPERATION

15 планку впритул до краю деталі та закріпити її у положенні за допомогою гвинта в передній частині основи. Це також дає можливість

Page 8 - MAINTENANCE

16 POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Prowadnica głębokości 1-2. Dźwignia 2-1. Śruba zaciskowa 3-1. Płyta podstawowa

Page 9 - ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

17 pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone). ENH101-14 Dotyczy tylko krajów europejskich Deklaracja zgodności UE Niniejszym firma

Page 10 - GEB013-3

18 − odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej, zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na niekontrolowanym uniesieniu pilarki w górę i wyrzuce

Page 11

19 11. Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeżeli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo, wówczas przed użyciem narzędzia należy zlecić ic

Page 12

2 121 011194112 011195 AB13 011196 124 011197125 01119812346 011199 123457 011231123458 01123

Page 13 - Дія вимикача

20 000029 22. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przep

Page 14 - ЗАСТОСУВАННЯ

21 W przypadku narzędzia wyposażonego w przycisk blokady załączenia Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady załączenia, który zapobiega przypadk

Page 15 - ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ

22 w przedniej części podstawy. Umożliwia ona również wykonywanie powtarzalnych cięć o tej samej szerokości. KONSERWACJA UWAGA: • Przed wykonywaniem

Page 16 - SPECYFIAKCJE

23 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Ghidaj de reglare a adâncimii 1-2. Pârghie 2-1. Şurub de strângere 3-1. Plac

Page 17 - PIŁY TARCZOWEJ

24 ENH101-14 Numai pentru ţările europene Declaraţie de conformitate CE Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarel

Page 18

25 − dacă pânza se răsuceşte sau nu mai este coliniară cu linia de tăiere, dinţii de la marginea posterioară a pânzei se pot înfige faţa superioară a

Page 19

26 deplasarea ferăstrăului înapoi, tăind orice obiecte din calea ei. Aveţi în vedere timpul necesar pentru oprirea completă a pânzei după eliberarea c

Page 20 - Włączanie

27 25. Păstraţi pânza ascuţită şi curată. Cleiul şi răşina întărite pe pânze încetinesc ferăstrăul şi sporesc riscul de recul. Păstraţi pânza curată

Page 21 - DZIAŁANIE

28 CEASORNIC. Pentru maşină cu flanşă interioară pentru o pânză de ferăstrău cu un orificiu diferit de orificiul cu diametru de 15,88 mm Fig.8 Flanşa

Page 22 - KONSERWACJA

29 DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Tiefenführung 1-2. Hebel 2-1. Klemmschraube 3-1. Gleitschuhplatte 4-1. Arretier

Page 23 - SPECIFICAŢII

3 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Depth guide 1-2. Lever 2-1. Clamping screw 3-1. Base plate 4-1. Lock button / Lock

Page 24 - FERĂSTRĂU CIRCULAR

30 Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug

Page 25

31 9. Ursachen für Rückschläge und geeignete Vorkehrungen: − Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, fest sitzendes o

Page 26

32 Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Wenn Sie die Säge versehentlich fallen lassen, kann sich die bewegliche Schutzhaube verbiegen. Zieh

Page 27 - MONTARE

33 Fig. 2 000150 20. Warten Sie nach dem Bearbeitungsvorgang auf den Stillstand des Sägeblatts, überprüfen Sie die Schutzhaube auf geschlossene Stel

Page 28 - ÎNTREŢINERE

34 funktioniert und nach dem Loslassen in die ausgeschaltete Position zurückkehrt. Werkzeuge mit Arretiertaste Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs

Page 29 - TECHNISCHE DATEN

35 versuchen Sie nicht, das Werkzeug zurück zur Schnittlinie zu drehen oder mit Gewalt zu schieben. Dies kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und

Page 30 - KREISSÄGE

36 MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Mélységvezető 1-2. Kar 2-1. Szorítócsavar 3-1. Talplemez 4-1. Reteszgomb/Kireteszelő

Page 31

37 ENH101-14 Csak európai országokra vonatkozóan EK Megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, ho

Page 32

38 munkadarabról a kezelő irányába; − amikor a fűrészlap beszorul vagy elhajlik az összezáródó fűrészjáratban, a fűrészlap megáll és a motor reakciój

Page 33 - FUNKTIONSBESCHREIBUNG

39 11. Ellenőrizze az alsó fűrészlapvédő rugójának működését. Ha védő vagy a rugó nem működik megfelelően, azokat meg kell javítani a használat előtt

Page 34 - MONTAGE

4 ENH101-14 For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following

Page 35 - WARTUNG

40 22. Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítój

Page 36 - RÉSZLETES LEÍRÁS

41 leállításhoz. Reteszelőgomb és kireteszelőgomb nélküli szerszám A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a ki

Page 37 - EK Megfelelőségi nyilatkozat

42 KARBANTARTÁS VIGYÁZAT: • Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vi

Page 38

43 SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Hĺbkový doraz 1-2. Páčka 2-1. Uťahovacia skrutka 3-1. Základová doska 4-1. Tlač

Page 39

44 ENH101-14 Len pre európske krajiny Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasu

Page 40 - A kapcsoló használata

45 obsluhujúcej osobe. Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania píly a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov alebo podmienok a možno sa mu v

Page 41 - ÜZEMELTETÉS

46 dôjde k spätnému nárazu, píla by mohla ľahko odskočiť dozadu na vašu ruku, čo by mohlo spôsobiť vážne telesné poranenie. 000194 15. Nikdy pílu n

Page 42 - KARBANTARTÁS

47 VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pr

Page 43 - TECHNICKÉ ÚDAJE

48 Uskladnenie šesťhranného francúzskeho kľúča Fig.9 Ak šesťhranný francúzsky kľúč nepoužívate, uskladnite ho podľa obrázkového návodu, aby sa nestrat

Page 44 - PRE KOTÚČOVÚ PÍLU

49 ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Vodítko pro nastavení hloubky 1-2. Páčka 2-1. Upínací šroub 3-1. Základní d

Page 45

5 either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by t

Page 46 - TIETO POKYNY USCHOVAJTE

50 ENH101-14 Pouze pro země Evropy Prohlášení ES o shodě Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Maki

Page 47 - POPIS FUNKCIE

51 silám vznikajícím při zpětném rázu. Tělo udržujte na straně od nástroje. Nestůjte přímo za kotoučem. Zpětný ráz by mohl způsobit vrhnutí pily zpět.

Page 48

52 000194 15. Při práci s pilou nikdy nevynakládejte přílišnou sílu. Pilu tlačte vpřed tak, aby kotouč řezal bez zpomalování. Příliš silný tlak můž

Page 49

53 bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze

Page 50 - OKRUŽNÍ PILE

54 PRÁCE POZOR: • Nástroj zlehka posunujte dopředu po přímé rysce. Pokud na nástroj budete tlačit nebo jej zkroutíte, dojde k přehřátí motoru a nebe

Page 52 - TYTO POKYNY USCHOVEJTE

56 Makita CorporationAnjo, Aichi, Japanwww.makita.com 884973-976

Page 53 - POPIS FUNKCE

6 Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback. 16. Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumb

Page 54 - Výměna uhlíků

7 FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Ad

Page 55

8 overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury. Fig.10 Always use a front grip and rear handle and firmly hold the too

Page 56 - Makita Corporation

9 УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Напрямна глибини 1-2. Важіль 2-1. Затискний гвинт 3-1. Опорна плита 4-1. Кноп

Comments to this Manuals

No comments