1 GB Circular Saw INSTRUCTION MANUAL UA Циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Ręczna pilarka tarczowa INSTRUKCJA OBSŁUGI RO Ferăstrău circul
10 працювати на холостому ході під час запуску). ENH101-14 Тільки для країн Європи Декларація про відповідність стандартам ЄС Наша компанія, Makita
11 пильного полотна, що призводить до неконтрольованого вистрілювання пили вгору та із деталі у напрямку до оператора. − Коли полотно защемил
12 11. Слід перевірити функціонування пружини нижнього захисного кожуха. У разі неналежної роботи захисного кожуха та пружини, їх слід
13 000029 22. Деякі матеріали мають у своєму складі токсичні хімічні речовини. Будьте уважні, щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
14 вимкненого положення. Для того, щоб запустити інструмент, натисніть на кнопку блокування вимкненого положення та натисніть на курок в
15 планку впритул до краю деталі та закріпити її у положенні за допомогою гвинта в передній частині основи. Це також дає можливість
16 POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Prowadnica głębokości 1-2. Dźwignia 2-1. Śruba zaciskowa 3-1. Płyta podstawowa
17 pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone). ENH101-14 Dotyczy tylko krajów europejskich Deklaracja zgodności UE Niniejszym firma
18 − odrzut stanowi nagłą reakcję zakleszczonej, zablokowanej lub wygiętej tarczy, polegającą na niekontrolowanym uniesieniu pilarki w górę i wyrzuce
19 11. Sprawdzić działanie sprężyny osłony dolnej. Jeżeli osłona i sprężyna nie działają prawidłowo, wówczas przed użyciem narzędzia należy zlecić ic
2 121 011194112 011195 AB13 011196 124 011197125 01119812346 011199 123457 011231123458 01123
20 000029 22. Niektóre materiały zawierają substancje chemiczne, które mogą być toksyczne. Unikać wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać przep
21 W przypadku narzędzia wyposażonego w przycisk blokady załączenia Urządzenie wyposażone jest w przycisk blokady załączenia, który zapobiega przypadk
22 w przedniej części podstawy. Umożliwia ona również wykonywanie powtarzalnych cięć o tej samej szerokości. KONSERWACJA UWAGA: • Przed wykonywaniem
23 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Ghidaj de reglare a adâncimii 1-2. Pârghie 2-1. Şurub de strângere 3-1. Plac
24 ENH101-14 Numai pentru ţările europene Declaraţie de conformitate CE Noi, Makita Corporation ca producător responsabil, declarăm că următorul(oarel
25 − dacă pânza se răsuceşte sau nu mai este coliniară cu linia de tăiere, dinţii de la marginea posterioară a pânzei se pot înfige faţa superioară a
26 deplasarea ferăstrăului înapoi, tăind orice obiecte din calea ei. Aveţi în vedere timpul necesar pentru oprirea completă a pânzei după eliberarea c
27 25. Păstraţi pânza ascuţită şi curată. Cleiul şi răşina întărite pe pânze încetinesc ferăstrăul şi sporesc riscul de recul. Păstraţi pânza curată
28 CEASORNIC. Pentru maşină cu flanşă interioară pentru o pânză de ferăstrău cu un orificiu diferit de orificiul cu diametru de 15,88 mm Fig.8 Flanşa
29 DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Tiefenführung 1-2. Hebel 2-1. Klemmschraube 3-1. Gleitschuhplatte 4-1. Arretier
3 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Depth guide 1-2. Lever 2-1. Clamping screw 3-1. Base plate 4-1. Lock button / Lock
30 Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
31 9. Ursachen für Rückschläge und geeignete Vorkehrungen: − Ein Rückschlag entsteht als plötzliche Reaktion auf ein eingeklemmtes, fest sitzendes o
32 Stellung festgeklemmt oder festgebunden werden. Wenn Sie die Säge versehentlich fallen lassen, kann sich die bewegliche Schutzhaube verbiegen. Zieh
33 Fig. 2 000150 20. Warten Sie nach dem Bearbeitungsvorgang auf den Stillstand des Sägeblatts, überprüfen Sie die Schutzhaube auf geschlossene Stel
34 funktioniert und nach dem Loslassen in die ausgeschaltete Position zurückkehrt. Werkzeuge mit Arretiertaste Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs
35 versuchen Sie nicht, das Werkzeug zurück zur Schnittlinie zu drehen oder mit Gewalt zu schieben. Dies kann zum Einklemmen des Sägeblatts führen und
36 MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Mélységvezető 1-2. Kar 2-1. Szorítócsavar 3-1. Talplemez 4-1. Reteszgomb/Kireteszelő
37 ENH101-14 Csak európai országokra vonatkozóan EK Megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Makita Corporation, mint a termék felelős gyártója kijelentjük, ho
38 munkadarabról a kezelő irányába; − amikor a fűrészlap beszorul vagy elhajlik az összezáródó fűrészjáratban, a fűrészlap megáll és a motor reakciój
39 11. Ellenőrizze az alsó fűrészlapvédő rugójának működését. Ha védő vagy a rugó nem működik megfelelően, azokat meg kell javítani a használat előtt
4 ENH101-14 For European countries only EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following
40 22. Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag szállítój
41 leállításhoz. Reteszelőgomb és kireteszelőgomb nélküli szerszám A szerszám bekapcsolásához egyszerűen húzza meg a kioldókapcsolót. Engedje fel a ki
42 KARBANTARTÁS VIGYÁZAT: • Mindig bizonyosodjék meg arról hogy a szerszám kikapcsolt és a hálózatra nem csatlakoztatott állapotban van mielőtt a vi
43 SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Hĺbkový doraz 1-2. Páčka 2-1. Uťahovacia skrutka 3-1. Základová doska 4-1. Tlač
44 ENH101-14 Len pre európske krajiny Vyhlásenie o zhode so smernicami Európskeho spoločenstva Naša spoločnosť Makita, ako zodpovedný výrobca prehlasu
45 obsluhujúcej osobe. Spätný náraz je výsledok nesprávneho používania píly a/alebo nesprávnych prevádzkových postupov alebo podmienok a možno sa mu v
46 dôjde k spätnému nárazu, píla by mohla ľahko odskočiť dozadu na vašu ruku, čo by mohlo spôsobiť vážne telesné poranenie. 000194 15. Nikdy pílu n
47 VAROVANIE: NIKDY nepripustite, aby pohodlie a dobrá znalosť výrobku (získané opakovaným používaním) nahradili presné dodržiavanie bezpečnostných pr
48 Uskladnenie šesťhranného francúzskeho kľúča Fig.9 Ak šesťhranný francúzsky kľúč nepoužívate, uskladnite ho podľa obrázkového návodu, aby sa nestrat
49 ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Vodítko pro nastavení hloubky 1-2. Páčka 2-1. Upínací šroub 3-1. Základní d
5 either side of the blade, but not in line with the blade. Kickback could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can be controlled by t
50 ENH101-14 Pouze pro země Evropy Prohlášení ES o shodě Společnost Makita Corporation jako odpovědný výrobce prohlašuje, že následující zařízení Maki
51 silám vznikajícím při zpětném rázu. Tělo udržujte na straně od nástroje. Nestůjte přímo za kotoučem. Zpětný ráz by mohl způsobit vrhnutí pily zpět.
52 000194 15. Při práci s pilou nikdy nevynakládejte přílišnou sílu. Pilu tlačte vpřed tak, aby kotouč řezal bez zpomalování. Příliš silný tlak můž
53 bezpečnostních pravidel platných pro tento výrobek. NESPRÁVNÉ POUŽÍVÁNÍ nebo nedodržení bezpečnostních pravidel uvedených v tomto návodu k obsluze
54 PRÁCE POZOR: • Nástroj zlehka posunujte dopředu po přímé rysce. Pokud na nástroj budete tlačit nebo jej zkroutíte, dojde k přehřátí motoru a nebe
55
56 Makita CorporationAnjo, Aichi, Japanwww.makita.com 884973-976
6 Forcing the saw can cause uneven cuts, loss of accuracy, and possible kickback. 16. Use extra caution when cutting damp wood, pressure treated lumb
7 FUNCTIONAL DESCRIPTION CAUTION: • Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool. Ad
8 overheating the motor and dangerous kickback, possibly causing severe injury. Fig.10 Always use a front grip and rear handle and firmly hold the too
9 УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Напрямна глибини 1-2. Важіль 2-1. Затискний гвинт 3-1. Опорна плита 4-1. Кноп
Comments to this Manuals