1 GB Cordless Circular Saw INSTRUCTION MANUAL UA Бездротова циркулярна пила ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ PL Akumulatorowa pilarka tarczowa INSTRUKCJA
10 Rip fence (guide rule) (Accessory) Fig.13 The handy rip fence allows you to do extra-accurate straight cuts. Simply slide the rip fence up snugly a
11 УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції) Пояснення до загального виду 1-1. Червона частина 1-2. Кнопка 1-3. Касета з акумулятором 2-1. Важіль 3-1. Важі
12 • Забезпечте належні запобіжні заходи для захисту оператора, що відповідатимуть умовам використання інструмента (слід брати до уваги всі скла
13 для кріплення, працюють ексцентрично, що призведе до втрати контролю. 8. Ніколи не слід використовувати пошкоджені або неправильні шайби аб
14 відкритому положенні. Якщо пила випадково впаде, нижній захисний кожух може погнутися. Слід підняти нижній захисний кожух за допомогою ручки
15 лещатами догори ногами. Це дуже небезпечно та може призвести до серйозного поранення. 000029 22. Деякі матеріали мають у своєму ск
16 3. Касету з акумулятором слід заряджати при кімнатній температурі 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Перед тим як заряджати касету з акумул
17 ПРИМІТКА: • Для протирання скла ліхтаря підсвічування слід використовувати паличку, кінець якої обмотаний бавовною. Слід бути обережним, щоб
18 Напрямна планка (реєстрова мітка) (приналежність) Fig.13 Зручна напрямна планка дозволяє робити більш точні прямі прорізи. Слід просто пе
19 POLSKI (Oryginalna instrukcja) Objaśnienia do widoku ogólnego 1-1. Czerwony element 1-2. Przycisk 1-3. Akumulator 2-1. Dźwignia 3-1. Dźwignia 4-1.
2 1231 007969 12 00797013 007971 12AB4 007972125 00805016 007973 17 00797412348 00797519
20 • W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora (uwzględnia
21 montażu w narzędziu, będą obracać się mimośrodowo, grożąc utratą kontroli. 8. Nie wolno używać uszkodzonych albo niewłaściwych podkładek albo śrub
22 10. Każdorazowo przed użyciem sprawdzić, czy osłona dolna prawidłowo się zamyka. Nie wolno uruchamiać pilarki, jeżeli osłona nie przesuwa się swob
23 20. Przed odłożeniem narzędzia po zakończonej operacji cięcia należy upewnić się, czy osłona dolna zamknęła się i czy tarcza jest nieruchoma. 21.
24 Przeładowanie akumulatora skraca jego czas eksploatacji. 3. Akumulator ładować w temperaturze mieszczącej się w przedziale 10゚ C - 40゚ C (50 ゚F -
25 substancji. Stosując tego typu substancje można uszkodzić soczewkę. MONTAŻ UWAGA: • Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
26 Regulacja dokładności cięcia 90° (w pionie) Ta regulacja została przeprowadzona fabrycznie. Jeśli jednak kąt cięcia wymaga regulacji należy ustawić
27 ROMÂNĂ (Instrucţiuni originale) Explicitarea vederii de ansamblu 1-1. Porţiune roşie 1-2. Buton 1-3. Cartuşul acumulatorului 2-1. Pârghie 3-1. Pâr
28 (luând în considerare toate părţile ciclului de operare, precum timpii în care unealta a fost oprită, sau a funcţionat în gol, pe lângă timpul de d
29 8. Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi pentru pânză deteriorate sau necorespunzătoare. Şaibele şi şurubul pentru pânză au fost special conc
3 13 007980114 007981115 007982 116 001145 1217 007983
30 înainte de utilizare. Apărătoarea inferioară ar putea funcţiona anevoios din cauza unor piese defecte, acumulări cleioase sau depuneri de resturi.
31 000029 22. Unele materiale conţin substanţe chimice care pot fi toxice. Aveţi grijă să nu inhalaţi praful şi evitaţi contactul cu pielea. Respe
32 DESCRIERE FUNCŢIONALĂ ATENŢIE: • Asiguraţi-vă întotdeauna că maşina este oprită şi cartuşul acumulatorului este scos înainte de a ajusta sau veri
33 Demontarea sau montarea pânzei Fig.6 Fig.7 ATENŢIE: • Asiguraţi-vă că pânza este montată cu dinţii îndreptaţi în sus în partea frontală a maşinii.
34 Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon uzate şi fixaţi capacul pentru periile
35 DEUTSCH (Originalanweisungen) Erklärung der Gesamtdarstellung 1-1. Roter Bereich 1-2. Taste 1-3. Akkublock 2-1. Hebel 3-1. Hebel 4-1. Fuß 4-2. Sch
36 Belastungswert abweichen. • Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den Bediener getroffen werden, die auf den unter den tatsächlichen Arbeit
37 8. Verwenden Sie niemals defekte oder vom Original abweichende Unterlegscheiben oder Bolzen. Die Unterlegscheiben und der Bolzen wurden eigens fü
38 Rückschlag verursachen können. 10. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob die bewegliche Schutzhaube korrekt schließt. Verwenden Sie die Säge nie
39 Fig. 1 000147 Fig. 2 000150 20. Warten Sie nach dem Bearbeitungsvorgang auf den Stillstand des Sägeblatts, überprüfen Sie die Schutzhaube auf
4 ENGLISH (Original instructions) Explanation of general view 1-1. Red part 1-2. Button 1-3. Battery cartridge 2-1. Lever 3-1. Lever 4-1. Base 4-2. C
40 befinden. (3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch Regen ausgesetzt werden. Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem Kriechstrom, Überhitzung
41 aus. Einschalten Abb.5 ACHTUNG: • Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das Werkzeug darauf, dass sich der Auslöseschalter korrekt bedie
42 kann der Block versehentlich aus dem Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen. • Schieben Sie das Werkzeug beim Schneiden s
43 MAGYAR (Eredeti útmutató) Az általános nézet magyarázata 1-1. Piros rész 1-2. Gomb 1-3. Akkumulátor 2-1. Kar 3-1. Kar 4-1. Alaplemez 4-2. Vágóvona
44 munkafeltételek melletti vibrációs hatás becsült mértékén alapulnak (figyelembe véve a munkaciklus elemeit, mint például a gép leállításának és üre
45 alkatrészekhez, excentrikusan forognak forogni, ami irányíthatatlansághoz vezet. 8. Soha ne használjon sérült vagy nem megfelelő fűrészlap alátéte
46 fűrészlapvédőt a visszahúzó fogantyúval és ellenőrizze, hogy az szabadon mozog, és nem ér a fűrészlaphoz vagy bármely más alkatrészhez, semelyik vá
47 000029 22. Némelyik anyag mérgező vegyületet tartalmazhat. Gondoskodjon a por belélegzése elleni és érintés elleni védelemről. Kövesse az anyag
48 MŰKÖDÉSI LEÍRÁS VIGYÁZAT: • Minden esetben ellenőrizze, hogy a szerszám ki van kapcsolva és az akkumulátor eltávolításra került mielőtt beállít v
49 A fűrészlap eltávolítása és felszerelése Fig.6 Fig.7 VIGYÁZAT: • Ellenőrizze, hogy a fűrészlap úgy lett felszerelve, hogy a fogak a szerszám elejé
5 exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and whe
50 A szénkefék cseréje Fig.16 A szénkeféket cserélje és ellenőrizze rendszeresen. Cserélje ki azokat amikor lekopnak egészen a határjelzésig. Tartsa t
51 SLOVENSKÝ (Pôvodné pokyny) Vysvetlenie všeobecného zobrazenia 1-1. Červená časť 1-2. Tlačidlo 1-3. Kazeta akumulátora 2-1. Páčka 3-1. Páčka 4-1. Z
52 na odhade vystavenia účinkom v rámci reálnych podmienok používania (berúc do úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, kedy je náradie
53 9. Príčiny spätného nárazu a ako im obsluha zabráni: − spätný náraz je náhla reakcia na zovreté, pritlačené alebo vyosené pílové ostrie, spôsobuj
54 uloženiny alebo nánosy. 12. Dolný kryt treba zatiahnuť manuálne len pri špeciálnych rezoch, ako sú "zapichovacie rezy" a "zložené r
55 23. Ostria nezastavujte bočným tlakom na pílové ostrie. 24. Vždy používajte ostria odporúčané v tomto návode. Nepoužívajte žiadne rozbrusovacie k
56 Páku na boku zadnej rukoväte uvoľnite a posuňte podložku nahor alebo nadol. Pri požadovanej hĺbke rezu zabezpečte podložku dotiahnutím páky. Čistej
57 • Nástroj pomaly posúvajte vpred v rovnej línii. Tlačením alebo krútením nástroja sa prehreje motor a vzniknú nebezpečné nárazy, ktoré môžu spôsob
58 ČESKÝ (originální návod k obsluze) Legenda všeobecného vyobrazení 1-1. Červená část 1-2. Tlačítko 1-3. Akumulátor 2-1. Páčka 3-1. Páčka 4-1. Zákla
59 opatření k ochraně obsluhy (vezměte v úvahu všechny části pracovního cyklu, mezi něž patří kromě doby pracovního nasazení i doba, kdy je nářadí vy
6 Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given be
60 dojde ke zvednutí kotouče ze spáry a vrhnutí nástroje směrem o obsluze. Zpětný ráz je důsledkem špatného použití pily a/nebo nesprávných pracovních
61 za určitou dobu. 14. Nástroj VŽDY držte pevně oběma rukama. NIKDY neumisťujte ruce nebo prsty za pilu. Dojde-li ke zpětnému rázu, může pila snadno
62 25. Řezací kotouč udržujte v naostřeném stavu a čistotě. Smůla a pryskyřice zatvrdnutá na kotouči pilu zpomaluje a zvyšuje potenciální nebezpečí z
63 Šikmé řezání Fig.3 Povolte páčku na desce se stupnicí úkosu na přední straně základny. Sklopením nastavte požadovaný úhel (0°- 50°) a poté páčku o
64 dojde k přehřátí motoru a nebezpečnému zpětnému rázu s rizikem těžkého zranění. • Je-li nástroj provozován nepřetržitě až do vybití akumulátoru, n
66
68 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884706B979
7 backwards over your hand, leading to serious personal injury. 000194 15. Never force the saw. Push the saw forward at a speed so that the blade
8 failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury. ENC007-4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
9 when released. • Do not pull the switch trigger hard without pressing the lock-off lever. This can cause switch breakage. To prevent the switch tri
Comments to this Manuals